La Ley General Audiovisual de 2010 obliga este año a que el 90 por ciento de las emisiones de televisiones públicas y el 75 por ciento de las cadenas privadas se ajuste al subtitulado para asegurar el acceso de los discapacitados, recuerda Elisa Silió en su reportaje La edad de oro del subtitulado, publicado el 15 de abril de 2013 en El País.
Según esta norma, también se debe emitir “10 horas semanales con lenguaje de signos en la pública y dos en la privada. A esto se le suma un mayor interés por la versión original, un respiro laboral para traductores reciclados en subtituladores”, recoge esta información, en la que Francisco Armero, director de Emisiones y Continuidad de TVE, asegura que “en La 1 se subtitula la inmensa mayoría de la programación”.
En el caso de la cadena Clan, de TVE, “se subtitula casi todo lo emitido”. Yago Fandiño, responsable de contenidos infantiles de TVE, destaca que “nos esforzamos por facilitar a los padres el acceso a los contenidos en inglés. Ahora trabajamos con el British Council para favorecer iniciativas que acerquen al idioma”.